Wątek dotyczący posta na blogu

Fałszywa numer jeden

Pao

Ranking mówi o tym, że to Angelique Kerber jest obecnie najlepszą tenisistką świata. Jednak pierwsza część sezonu 2017 obrazuje coś zupełnie odmiennego.Angelique Kerber (#1 WTA) zdecydowanie nie zachwyca w 2017Ranking w tenisie tak właśnie działa. Daje zawodnikom możliwość „życia” na przychodach punktowych, (…)

przeczytaj cały artykuł


Komentarz usunięty przez użytkownika
Tom.

U, widzę że nerwy puszczają, tylko dlatego że Potter zaprasza na RG i podaje ceny biletów?
---> No to ja też spływam z tego blogu, by Ci tu nie przeszkadzać ;D

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pao

Wczoraj mi już wystarczająco zaspamowaliście, to nie jakaś strona biura podróży ;p Po kiego grzyba to pisze na moim blogu?? Jednego dnia wszedłem na syfy i prawie cały kokpit był zalany gadką o jakimś busie, tak jakby niektórzy nie wiedzieli że istnieje tu coś takiego jak prywatna dyskusja, jeez :P a tak w ogóle to peace ;D

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|1)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Świstolinka

Gadki o busie to akurat byly na tablicy! Potter dal mi znac o promocji, na privy tak czesto sie nie zaglada jak w kokpit. Prosze mu wybaczyc. :)

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Tom.

A co tu jest do wybaczania? Niech wyjmie ludzi z obserwowanych i będzie miał spokój i pokój w kokpicie ;)

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Proszę o wybaczenie, ale nieśmiało zauważę, że ten ogromny offtop zaczęła królowa SPAMu Tamara, ja tylko przyszedłem na gotowe. ;D I zastanawiam się w czym gorsze są promocje lotnicze od flirtów Tamary pod adresem Toma? ;D Poza tym tłumaczenie podlega ochronie prawnoautorskiej, nierzadko jego napisanie zajmuje porównywalny wysiłek, co przygotowanie bloga.

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Własnym doświadczeniem. Tłumaczenie wywiadu Agnieszki na mojego bloga jest często równie pracochłonne, co napisanie wpisu od podstaw, ale po polsku.

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Tom.

Cóż za dzikie stwierdzenie. Chyba że wszystko co ma do powiedzenia Aga w wywiadach jest Ci i tak znane bez czytania jej wywiadów :P

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (1|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Tom.

Też mam takie wrażenie, że poczynając od postu o jego spamerskiej niewinności, ktoś dorwał się do jego konta na SF ;D ;D

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (1|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Powiedzmy, że wpis i tłumaczenie zajmują taką samą objętość tekstową. Szybciej pisze się własnymi słowami i przemyśleniami niż tłumaczy myśli cudze. Dodatkowy czas przy wpisie zajmuje znalezienie statystyk, a przy tłumaczeniu przewijanie tekstu do odpowiedniego fragmentu i szukanie tłumaczeń specyficznych słów czy zwrotów. Można też wrzucić tekst do translatora i zmieniać tylko słowa, żeby zdania miały sens, wtedy zgodzę się, że tłumaczenie jest dużo szybsze. Myślę, że Pao w podobnym tempie napisałby własny artykuł.

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Mind Control

"przy tłumaczeniu przewijanie tekstu do odpowiedniego fragmentu i szukanie tłumaczeń specyficznych słów czy zwrotów."
Czyli jednak trollujesz?
No zdecydowanie wymyślenie całej koncepcji, trzymanie stylu i spójności jest tak samo problematyczne jak używanie scrolla na myszce. Dziwne, ze tak mało świetnych felietonistów a tłumaczeń na pęczki.

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Z całym szacunkiem, ale to ja mam na blogu ponad 400 wpisów, z czego spora część to dłuższe teksty, plus kilka tłumaczeń, więc może ja wiem co mówię, o ktoś inny trolluje? ;) Zresztą skaczesz z wątku na wątek, nie oceniam jakości tekstu jednego i drugiego ani nie twierdzę, że Tolkien szybciej pisał niż Skibniewska tłumaczyła, bo to bzdura. Skupiam się na krótszych formach i podtrzymuję, że artykuł nie wymaga aż tak wielkiego zachodu. Zwykle pisze się go trochę dłużej niż tłumaczenie, ale niewiele dłużej. Czasem sięgam po słownik, bo chcę, żeby sens został jak najwierniej zachowany. Takie mam spostrzeżenia jako bloger amator i tłumacz amator.

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Tom.

Potterze Drogi, Przyjacielu :) nikt nie umniejsza Twoich zasług w pisaniu blogów, ale po prostu nie możesz twierdzić, że tłumaczenie źródłowego tekstu jest cięższe lub równie trudne do napisania niż sam źródłowy tekst ;)
---> Chociaż...jak pomyślę ile czasu Luther tłumaczył Biblię na niemiecki... Może wolniej niż ją Apostołowie napisali, kto wie ;) Ale może przez to, że samo źródło było w co najmniej 4 różnych wersjach ;P ;)
---> Ale weź napisz "coś z głowy" Heideggera albo Nitschego etc., może się przekonasz, że tłumaczenie tych dzieł jest prostsze i szybsze niż stworzenie ich jako źródła ;D

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (2|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Nie chodzi mi o umniejszanie zasług ani w ogóle o mnie, tylko o tłumaczenie Pao, które jest deprecjonowane. Jeśli się dużo udziela, to wpis pisze się z automatu, nie trzeba siedzieć pół godziny nad koncepcją, styl ma się dawno wypracowany, a spójność to kwestia minuty sprawdzenia. A jeśli chce się wiernie przetłumaczyć, to nie pisze się z automatu, ciągle trzeba się zatrzymywać i zastanawiać nad sensem, co zakłóca rytm. Przy KRÓTSZYCH formach, nie książkach napisanie notatki nie jest wielką filozofią. Wielką filozofią jest napisanie dobrej notatki, ale to chyba nie jest przedmiotem tej dyskusji?

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
marzami

Tłumaczenie, to nie automatyczne przepisywanie......ważny jest dobór słów, aby jak najwierniej oddać myśl autora.
Złym tłumaczeniem można zmienić sens wypowiedzi;)
Oczywiście zgadzam się z tym, że napisanie artykułu wymaga wiedzy i talentu w przelewaniu swoich myśli na przysłowiowy papier;) Nie każdy posiada taki talent;)

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (2|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Pottermaniack

Poza tym gdzie w zdaniu "nierzadko jego (tłumaczenia) napisanie zajmuje porównywalny wysiłek, co przygotowanie bloga" widzicie Biblię, Nitschego, Heideggera albo nawet felietony?

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|1)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Tom.

Przez Pottera czasami przemawia Horkrux Lorda Voldemorta, tak jak w tym poście, ale to przezwycięży kiedyś ;D ;D

| Odpowiedz
Oceń: Nie lubię Anuluj (0|0)
blokuj
Możesz dodać użytkownika do blokowanych, żeby nie widzieć więcej jego komentarzy.
Komentarz usunięty przez użytkownika

Dodaj swój komentarz

Zaloguj się aby dodać komentarz lub

Komentarze dodawać mogą tylko użytkownicy zalogowani. Jeśli nie masz jeszcze konta zarejestruj się. Zajmie to pół minuty.


Dowiedz się jak umieszczać linki do tagów, pogrubiać tekst, itp.